— the only Croatian translation made according to the principle of "word for word" (not "thought for thought")
• all words added for better understanding of the biblical text are written in italics
• the imposition of the theological views of the translators is avoided
— translated directly from the original languages: Hebrew, Aramaic and Greek
• original for the Old Testament: Masoretic text
• original for the New Testament: Accepted Text (Textus Receptus)
— out of respect for God's name, the four letter YHVH is translated as LORD
• it is translated in the same way in the Greek translation of the Old Testament, the Septuagint
• this way of translating God's name was followed by all traditional translations into world languages
• since vowels are not written in the Hebrew language, God's name is unknown: "Jehova" is incorrect and "Yahve" arbitrary
v2
• Text of the second edition
v1.1
• Errors that occurred when viewing individual chapters have been corrected.
• Fixed a problem that occurred when turning the screen, returning to the first opened chapter in the book.